Characters remaining: 500/500
Translation

ngừng bắn

Academic
Friendly

The Vietnamese term "ngừng bắn" translates to "cease fire" in English. It is commonly used in contexts involving conflict, such as wars or battles, where it refers to a command or agreement to stop shooting or fighting temporarily or permanently.

Usage Instructions:

"Ngừng bắn" is used primarily in military contexts, but it can also be applied in metaphorical situations where a conflict needs to be paused or resolved. You can use it in both spoken and written forms when discussing peace negotiations or the end of hostilities.

Example:
  • "Hai bên đã đồng ý ngừng bắn để bắt đầu đàm phán hòa bình." (Both sides have agreed to cease fire to begin peace negotiations.)
Advanced Usage:

In more complex discussions, "ngừng bắn" can also relate to humanitarian efforts, where stopping violence is necessary to allow for aid delivery or civilian safety. For example: - "Chúng ta cần ngừng bắn để giúp đỡ những người bị ảnh hưởng bởi chiến tranh."
(We need to cease fire to assist those affected by the war.)

Word Variants:
  • Ngừng: This means "to stop" or "to halt."
  • Bắn: This means "to shoot" or "to fire."
Different Meanings:

While "ngừng bắn" specifically refers to stopping fire in a conflict context, it can also be understood in a broader sense as stopping aggressive behavior or actions in social or personal conflicts.

Synonyms:
  • Ngừng chiến: This means "to cease fighting" and can be used in broader warfare contexts.
  • Đình chiến: This means "truce" or "armistice," referring to an agreement to stop fighting, often temporarily.
  1. Cease fire

Comments and discussion on the word "ngừng bắn"